Disney’s Mulan Is Anyothing “Loyal، Brave، True” (تفسیر)

زیرا مولان یک چادر خیمه هالیوود با بازیگران تمام آسیایی است ، ما قرار است آن را به عنوان یک نقطه عطف از تنوع و پیشرفت جشن بگیریم. اما من به عنوان یک سینفیل متولد و بزرگ شده در چین ، باید یادآوری کنم که این اقتباس متاسفانه در بهترین حالت مشکل ساز است و در بدترین حالت قابل اعتراض است ، به دلیل تمایل مشتاقانه برای نوشتن دوباره تاریخ چین و داستان مولان ، و افزودن برخی تجدیدنظرطلبی فرهنگی علاوه بر همه اینها

تابستان گذشته ، هنگامی که Yifei Liu ، بازیگر نقش اصلی زن مولان، از سرکوب شدید معترضان طرفدار دموکراسی توسط پلیس هنگ کنگ پشتیبانی کرد ، مردم آنلاین جنبش # بایکوت مولان را آغاز کردند. البته ، خشونت پلیس در سال جاری به موضوعی بسیار مورد بحث در آمریکا تبدیل شده است که ناشی از فاجعه بار جورج فلوید و برونا تیلور است. اما موضع طرفدار پلیس لیو در واقع فقط یکی از دلایل زیادی است که چرا دیزنی ایجاد کرده است مولان یک فیلم نگران کننده است.

تصور کنید یک اقتباس فیلم زنده اکشن از پوکاهونتاس ، با بازی پوکاهونتاس توسط یک بازیگر سفیدپوست ، و داستان دوباره ساخته شده است که در مورد استعمارگران اروپایی است که می خواهند در برابر حمله بومیان آمریکا زنده بمانند.

من شک دارم که دیزنی جرات می کند چنین انطباق را به رنگ سبز نشان دهد. با این حال ، این همان نسخه ای از مولان است.

در نسخه انیمیشن 1998 ، مولان و بیشتر “آدمهای خوبی” که در این فیلم به تصویر کشیده شده بودند ، هان چینی بودند. از حاکم عالی کشور به عنوان “امپراطور” یاد می شود آدمهای بد به عنوان Xiongnu به تصویر کشیده می شوند ، و شرور اصلی شان یو است. در آخرین اقتباس لایو اکشن ، شرور بوری خان نامیده می شود و از قبیله رووران است ، در حالی که مولان و بقیه “آدمهای خوب” هنوز به عنوان هان چینی به تصویر کشیده می شوند.

در منبع اصلی آن ، تصنیف مولان، مولان متعلق به قلمرو Tuoba (شمال وی) است ، یک قبیله عشایری باستانی شیانبی در خارج از منطقه ای که معمولاً به عنوان “چین مناسب” شناخته می شد. شیان بی به عنوان عشایر فرهنگ بسیار متفاوتی از چینی های هان ، گروه قومی غالب چین امروزی داشت. آنها به اندازه چینی های هان به کشاورزی اعتماد نمی کردند. و آنها به زبان دیگری صحبت می کردند که در تصنیف، از حاکم عالی کشور به جای “امپراطور” بعنوان “خان” یاد می شود ، عنوانی که بعداً توسط مغولها و دیگر جوامع آسیای میانه رواج یافت ، اما برای اولین بار توسط شیانبی استفاده شد.

چرا این جزئیات مهم هستند؟ خوب ، هویت عشایری برای داستان مولان ضروری است. یکی از دلایل مولان چنین داستان محبوب و خارق العاده ای است زیرا در مورد یک زن جنگجو نترس است ، که در تاریخ باستان بسیار نادر است. با این حال ، زنان جنگجو در فرهنگ های عشایری که زنان از موقعیت اجتماعی نسبتاً بالایی برخوردار هستند ، بسیار رایج بود. این میتواند باشد پیدا شد هم در سوابق تاریخی و هم در کشف باستان شناسی.

دیزنی با تبدیل چینی ها و آدم های بد به عشایر شمالی ، نه تنها هویت اصلی مولان را از بین برد ، بلکه آن را به چینی ها اختصاص داد. این نوع روایت تجدید نظرطلبانه به ویژه هنگامی نگران کننده است که رژیم حزب کمونیست چین تحت سلطه هان در تلاش است نسل کشی فرهنگی را برای اقلیت های قومی مانند اویغورها و مغول ها.

در سال های اخیر ، دیزنی تغییرات زیادی را در اقتباس های زنده خود از فیلم های انیمیشن کلاسیک ایجاد کرده است: در سال گذشته علاladالدین، دیزنی منا مسعود ، بازیگری از نژاد خاورمیانه را برای بازی در نقش اصلی انتخاب کرد. برای شیر شاه، دیزنی تقریباً همه بازیگران آفریقایی-آمریکایی را انتخاب کرد.

اما به نوعی برای مولان، دیزنی شکست خورده است. به عنوان مثال ، ما می توانیم Fujian Tulou نمادین را به عنوان خانه مولان ، یک مکان میراث جهانی یونسکو که بعد از قرن 12 توسط هان چینی در فوجیان (قسمت جنوب شرقی چین) ساخته شده است مشاهده کنیم و هیچ ارتباطی با شیانبی یا سایر ملت های عشایر ناگفته نماند که بازیگران تقریباً همه چینی های هان هستند.

بنابراین ، سوال این است: چرا دیزنی این را تصحیح نمی کند؟ یک توضیح بسیار محتمل وجود دارد: این نمی خواهد مشکلی با سانسور کنندگان چینی ایجاد کند. این اولین باری نیست که خانه موش در ازای دسترسی به بازار چین رژیم کمونیست حریف (CCP) را انتخاب می کند. در فیلم دیزنی دیگر ، Marvel’s Doctor Strange، نقش یکی از باستان ها از یک مرد تبتی به یک زن سلتیک ، با بازیگر نقش قفقازی ، تیلدا سوینتون ، سفید شد ، که مشکلات احتمالی سانسور چین را کنار زد. مایکل آیزنر مدیر عامل سابق دیزنی حتی یک بار عذرخواهی کرد و آزاد کردن آن را “یک اشتباه احمقانه” خواند کوندون، شرح حال دالایی لاما. از قضا ، با تمام تلاشی که دیزنی در آنجا انجام داده است ، مولان اکنون در Douban (معادل چین IMDb یا Letterboxd) دارای امتیاز 4.7 / 10 است.

کتیبه چینی “وفادار ، شجاع ، درست” بر روی پوستر اقتباس زنده از مولان در سال 2020 نوشته شده است ، اما صادقانه بگویم ، تلاش دیزنی چیزی نیست. به مطالب منبع وفادار نیست. آنقدر شجاع نیست که بتواند در برابر سانسور چینی بایستد. و در مورد شخصیتهای آن صادق نیست. با احساسات بازیگر نقش اول زن و روایت تجدیدنظرطلبانه ، با وجدان خوب نمی توانم از این فیلم حمایت کنم.

فرانک یان مدیر مشترک برنامه نویسی جشنواره فیلم CineCina در نیویورک است که هدف آن برجسته سازی بهترین های سینمای چین است. MovieMaker از دیزنی دعوت کرد تا به این سرمقاله پاسخ دهد و هنوز پاسخی دریافت نکرده است.

مطلب پیشنهادی  NFMLA جشنواره فیلم آنلاین بذر و جرقه را راه اندازی می کند

Author: admin

پاسخی بگذارید